Abstract
- Crunchyroll is testing AI for user personification and subtitle translation, which has raised alarm bells in the community.
- Fans have expressed concern over the accuracy of AI for subtitles, as evidenced by recent translation errors.
- AI has the advantage of speeding up translation, but can lack cultural understanding, and can hurt the careers of translators working in the industry.
Popular anime streaming platform, Crunchyrollrecently announced its plans to begin testing artificial intelligence. Technology on the platform, with mixed reactions from fans. Over the past few years, artificial intelligence technology has developed rapidly, spreading rapidly across a myriad of different industries. Now, it looks like AI is slowly making its way into the anime industry as well.
This will include AI usage. Help translate subtitles from Japanese to other languages., as well as creative AI technologies that directly help users select topics to view and navigate the platform. Crunchyroll president Rahul Purini confirmed these intentions and explained the reasoning behind the choice.
End of An Era – Huge Anime Streamer Funimation has announced the end of its service.
Anime giant Funimation has just been spun off by its parent company Sony and merged with streaming service Crunchyroll.
Artificial intelligence will benefit the platform and the overall user experience by “improving” various parts of the experience, including the personalization of the individual user and the overall experience of using the website, he said. Purini’s biggest advantage is using AI to translate subtitles more quickly. Allowing earlier release dates for popular anime.
Crunchyroll’s use of AI can mean faster release dates and a better user experience.
The platform plans to test AI in areas such as user personalization and subtitle translation.
The AI ​​technology is still in the testing phase for Crunchyroll, but fans have already expressed some concerns. There is a significant reluctance regarding this use of AI. How will this affect the accuracy of subtitles? Subtitle translation can be quite a tedious task that requires full attention and a thorough understanding of both the language being translated and the language being translated into. Artificial intelligence is also incapable of having the cultural knowledge and understanding that a human translator can, so it can potentially lead to errors in the translation of AI-generated subtitles.
Crunchyroll has unfortunately dealt with some mistranslated or confusing subtitles recently. Subtitles for The four sons of the Yuzuki family, Released in October 2023, the translation was incorrect, causing Crunchyroll to take down the episode and correct the error with new subtitles. The recently released Season 2 episodes also featured a few notable errors Jujutsu Kaisen, Including a mistranslation of the King of Curses Skuna’s domain name as well as a number of Cursed techniques. All these defects were also immediately fixed, but TThese examples show how difficult and complex the task of translation is. One may be in a completely different language.
The negative effects of using AI for translation may outweigh the positives.
In a task as important as subtitle translation, AI should be used very carefully.
Artificial intelligence has interesting implications, and could benefit the anime industry. However, it is important to be aware of potential pitfalls and approach the technology with caution. AI can be very useful in speeding up the translation process, but it It may not be able to handle cultural differences, complex sentence structures, and other situations that require the help of a human translator. Crunchyroll’s AI is still only in the testing phase and will likely have a long way to go before it’s up and running, but it will be interesting to see how the technology changes the user experience.
Source: Anime News Network
Crunchyroll
Crunchyroll is a North American-based streaming service owned by Sony that focuses mostly on Japanese anime, but also includes several East Asian drama series. The service is available in several countries and has a small catalog of self-produced and published series, much of which is licensed with overseas partners.